Le difficile export de la littérature
Par Natalia Pikna, Lex Kleren Changer en anglais pour l'article originalLes pays voisins pourraient offrir aux éditeur·rice·s et écrivain·e·s luxembourgeois·es un moyen de se développer, mais la réalité est plus compliquée. Un cocktail linguistique complexe et la taille du marché maintiennent le pays fermé, pour l'instant.
Exporter les livres luxembourgeois au-delà des frontières pourrait sembler naturel, après tout, lorsqu'un livre est écrit en allemand ou en français, nos voisin·e·s pourraient être le·la partenaire idéal·e. Cependant, dans la pratique, c'est beaucoup plus compliqué, et cela coupe souvent le Luxembourg d'une portée plus large. « Ce qui est évident, c'est que pour la plupart d'entre nous, nous sommes concentrés sur le marché luxembourgeois mais nous essayons de nous tourner vers l'extérieur », commence Marc Binsfeld, directeur des Éditions Guy Binsfeld, vice-président de la Fédération des Éditeurs Luxembourgeois et membre du Centre national de littérature, « la distribution internationale n'est pas facile, mais des efforts sont faits ». Pour la plupart, il y a quelques exceptions, sous forme d'événements ponctuels ou spécifiques. Claire Schmartz, qui a récemment publié son premier roman BUG. 010000100101010101000111, a fait organiser une lecture en Allemagne et espère en avoir d'autres grâce à une collaboration avec l'ambassade de Berlin, et Jeff Schinker, un auteur établi sur la scène littéraire luxembourgeoise, a également organisé des lectures à différentes occasions en France. Les foires internationales du livre sont souvent une occasion privilégiée pour la littérature luxembourgeoise d'être découverte à l'étranger.
Jeff Schinker déplore toutefois que ce type d'événements ponctuels ait été plus fréquent par le passé. Cela a différentes raisons, mais le Covid n'a pas aidé. Dans certains cas, comme au Salon du livre de Paris, cela a été remplacé par un Festival, auquel le Luxembourg n'était pas présent jusqu'à présent. Selon lui, la connexion s'est plutôt établie dans les milieux germanophones et l'institution assez récente Kulturlx manque actuellement d'une personne dédiée à la coordination de la littérature. « Cela traîne un peu et le secteur est un peu impatient du coup, j'espère que des efforts seront faits pour aller vers les régions voisines. Je crois que c'est important. » Sur une note plus positive, Anne-Marie Reuter souligne que le Luxembourg, absent pendant quelques années de la Foire du livre de Francfort, en fait à nouveau partie, grâce à un effort de Kulturlx et du ministère de la Culture pour « promouvoir la littérature luxembourgeoise à l'étranger ». Bien sûr, aujourd'hui, un grand nombre de livres publiés au Luxembourg peuvent être commandés en ligne, du moins en Europe, certains par le biais de la boutique en ligne de l'éditeur·rice ou d'Amazon. D'autres trouvent également des canaux alternatifs : l’auteur de théâtre et fondateur de la maison d'édition Hydre Éditions, Ian de Toffoli, explique que pour les livres écrits en allemand, sa maison travaille avec des éditeur·rice·s allemand·e·s et qu'en France, elle s'adresse directement aux libraires. Mais il admet que c'est moins productif que de traiter avec des distributeur·rice·s, ce pour quoi elle n'a pas le temps ; « intégrer des réseaux de distribution étrangers est en effet compliqué ».
Accède à la suite du contenu.
-
Abonnement annuel185,00 €/an
-
Abonnement mensuel18,50 €/mois
-
Zukunftsabo pour abonné·e·s en-dessous de l'âge de 26 ans120,00 €/an
As-tu déjà un compte ?
Connecte-toi